needle stick

Traducción


Okay, the user wants me to translate "needle stick" into Spanish. Let me think. The direct translation of "needle" is "agujas" and "stick" is "puntada" or "agarrar". But "needle stick" is a term often used in medical contexts, like a needlestick injury. In Spanish, that's commonly referred to as "herida por aguja" or "punción con aguja". However, the user might be looking for a more literal translation. Let me check if "puntada de aguja" is used. Alternatively, "agujeta" is a term for a small needle, but that's more colloquial. The most accurate medical term would be "herida por aguja". But the user's instruction is to translate all content into Spanish, so maybe they just want the direct translation. Wait, "needle stick" as in the action of sticking with a needle. Maybe "punción" is the right term here. Let me confirm. In medical Spanish, "needle stick" injury is "herida por aguja" or "lesión por aguja". But if it's just the act of sticking, "punción" might be better. Alternatively, "agujeta" is a small needle, but that's not exactly the same. The user might be referring to a needlestick injury, so "herida por aguja" is the safest bet. However, if it's a literal translation, "puntada de aguja" could work. I need to make sure which one is more commonly used. Checking some references, "needle stick" is often translated as "herida por aguja" in medical contexts. So I'll go with that.


herida por aguja

Palabras populares

Explora el vocabulario más buscado

Descarga la app para desbloquear todo el contenido

¿Quieres aprender vocabulario de manera más eficiente? ¡Descarga la aplicación DictoGo y disfruta de más funciones para memorizar y repasar vocabulario!

Descarga DictoGo ahora